爱游戏体育官方赞助罗马01

English
|
蓝月亮料免资料大全概况
组织机构
  • 党群机构
  • 行政机构
  • 教学单位
  • 教辅直属
教育教学
  • 研究生教育
  • 本科生教育
  • 继续教育
  • 留学生教育
师资队伍
科学研究
招生就业
  • 招生信息
  • 就业信息
  • 研究生招生
  • 继续教育
学生天地
  • 学工在线
  • 资助中心
  • 共青团在线
  • 迎新网
  • 易班网
  • 学生会
国际合作
  • 国际合作处
  • 国际交流学院
校友基金
  • 校友会
  • 基金会

爱游戏体育官方赞助罗马01:外国语学院举办学术讲座

发布时间:2019-12-16 14:14:36 来源: 作者:
主讲人 时间 2019年12月18日 下午15:40
地点 文博楼1019

主题:翻译的三个标准“信”“达”“切”及其实现途径

时间:2019年12月18日 下午15:40-17:40

地点:文博楼1019

主讲人:李长栓教授 北京外国语恒峰体育高翻学院教授、副院长

讲座提要:

通过翻译实例,说明忠实(“信”)、通顺(“达”)作为普遍接受的翻译标准,大多数情况下已经够用。但特殊情况下译文仅仅忠实、通顺还不够,还需要照顾用户需求,做到“好用”(“切”)。翻译过程中的理解、表达、变通,就是为了实现这三个标准。译者要通过批判性思维发现理解、表达、变通问题,通过调查研究解决这些问题。

主讲人简介:

李长栓教授,1968年出生,现为北京外国语恒峰体育高翻学院教授、副院长。李长栓教授是联合国兼职笔译员和活跃的口译员,在口笔译实践方面均有丰富经验。主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)、《非文学翻译》(外研社)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,与施晓菁合著)、《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社)、《联合国文件翻译教程》(中译公司,与陈达遵合著)、《汉英翻译译注评》(清华恒峰体育出版社)等,另发表法律术语翻译文章三十余篇。

欢迎广大师生莅临交流!

编辑:李霞
爱游戏体育官方赞助罗马01|科技股份有限公司